China.

El académico argentino Rubén Pose destacó la valiosa contribución del escritor Jorge Luis Borges al entendimiento de China en Occidente, a partir de su excelsa pluma y de escritos que permiten descubrir la admiración que el autor tuvo por la cultura, la filosofía y la literatura del país asiático.

El escritor argentino de cuentos, poemas y ensayos contribuyó al entendimiento en Occidente de la cultura china. “Borges estableció un hilo, además de los aspectos puramente literarios», dijo Pose en entrevista.

El licenciado y profesor de Letras, magíster en Filología Hispánica, resaltó que Borges estableció un nexo importante sobre los clásicos de China, él destacó al ‘I Ching’ como un texto clásico, no lo consideró un texto raro o exótico.

“El taoísmo, El sueño en el pabellón rojo y el I Ching como texto general, ahí yo podría las tres influencias mayores, especialmente porque Borges buscó, citó y también tomó transformó en técnica literaria postulados filosóficos”, valoró Pose.

El académico, quien ha dictado cursos sobre literatura china y lingüística histórica, hizo hincapié en el amplio vínculo de Borges con China, y recordó que en 1937 el autor publicó en la revista «El Hogar» una reseña de «Sueño en el pabellón rojo», una obra de Cao Xueqin que leyó a principios del siglo XX y que está dentro de los cuatro clásicos de la literatura china.

Pose subrayó que los textos de Borges mostraron su interés no sólo por la literatura, sino también por la filosofía china, a la que llegó a través de las traducciones de eruditos europeos, especialmente de ingleses, franceses y alemanes.

“Es un paso importantísimo, porque en la época en que publica este texto, muy pocos estarían de acuerdo con darle entrada a abrir completamente las puertas a la literatura china. Y Borges lo hizo. Y luego los lectores que vinimos después ya lo empezamos a tomar como algo más natural, incluyendo la literatura china en nuestras lecturas”, comentó Pose.

Pose señaló que Borges no visitó China, pero a pesar de ello es el escritor latinoamericano más traducido en China y su obra ha tenido una gran influencia en autores chinos.

El docente, quien estudia el idioma chino desde 2004, valoró que la cultura tradicional de China haya podido durar más de 5.000 años y estar presente en la obra de autores como el refinado escritor argentino.