Guadalajara, México

Subtitulaje, audiodescripción, doblaje y closed caption son algunas de las herramientas que se pueden utilizar para hacer accesible el contenido del cine y de las redes sociales. Estos recursos, que describen y permiten conocer el ambiente, pueden hacer la diferencia entre que un contenido sea o no entendido por personas con alguna discapacidad.

«A esto nos referimos con accesibilidad, darle contexto a un tema, tanto para gente que no escucha y no ve», mencionó Fernanda Pieza durante la Charla Industria: «Accesibilidad sin excepciones, contenido para todos», organizada por Senses Network en la 36 edición del Festival Internacional del Cine en Guadalajara.

Un ejemplo de cómo el subtitulaje y doblaje permiten hacer un contenido más accesible, es la ceremonia funeraria de Ghana, África Occidental, la cual se hizo viral en 2020 a raíz de todos los memes que surgieron en redes sociales.

Esta ceremonia, no podría haberse entendido sin los subtítulos con los que cuenta el documental de la BBC que habla del ceremonial, lo que permitió conocer en qué contexto se llevó a cabo el video y así pasar de ser un contenido lejano, a ser uno accesible, mencionaron Pieza y Adán Michel, quienes fueron los ponentes de esta charla.

Sin embargo, ambos coincidieron en que para lograr realmente una accesibilidad no basta con estas herramientas, sino que es necesario que, como usuarios, nos cuestionemos si el contenido que vemos y al que accedemos a diario, también está al alcance de todos.

“Las cosas no existen sí no se exigen”, subrayó Michel, destacando que es fundamental un trabajo en equipo entre consumidores y creadores de contenido para poder volver accesible todo lo que se crea. “Tenemos el poder y la responsabilidad de hacer nuestro contenido accesible”, enfatizó. Lograrlo, es una de las cuestiones claves “para avanzar como sociedad”; rescató Pieza

Por: Dora Solís / NCC Iberoamérica